El cucale
(gabbiano - detto il falco del mare)


C'č in alto un cucale
che gira, co' l'ale
slargate da falco,
'ntra i nųvoli e 'l vento
e stride contento
perché č temporale.
I sghizi de schiuma
ch'č fata de spuma,
se mėschiene a l'onda
che s'alza, che fuma
de sopra la sponda.
E gira el cucale
che s'alza che stride
che pare che ride
pe 'l mare in burasca.
Po' dopo un momento
vič gių sopra l'onda
e pare che casca,
sbigiando sul mare
ce da 'na becata.
El bianco cucale
risale, risale...
e gira co' l'ale
distese da falco
co' un volo pių lento
e stride contento
'ntra i nųvoli e 'l vento
che sofia sul mare.
Giā l'onda č ingrossata
che frusta, che sbate
la barca sbandata
che adesso sprofonda
'ntel gorgo de 'n'onda.
Pių forte 'n'ondata
alarga la fala;
non c'č pių speranza
de ritornā a gala.
Ormai el pescatore
se sente sfenito;
non trova pių scampo.
El vento rabito
che sofia su l'onda,
el foga e l'afonda.
Per sempre scompare
'ntel gorgo del mare.
E gira el cucale
'ntra i nųvoli e 'l vento
e vola contento
perché č temporale.
Po' stride po' stride
che pare che ride.

Piero Pieroni - da "Lassų c'č 'l sole"